In the land of the rising sun : songs by Japanese women composers
データ種別 | AV資料 |
---|---|
出版情報 | [Japan] : ALM Records , c2009 |
本文言語 | 日本語 |
大きさ | 1 sound disc (79 min., 07 sec.) : digital, stereo. ; 12 cm. + 1 pamphlet (43 p. ; 12 cm.) |
所蔵情報を非表示
配架場所 | 巻 次 | 請求記号 | 登録番号 | 状 態 | コメント | ISBN | 刷 年 | 利用注記 | 請求メモ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
AV資料 |
|
C/0214 | 6000010444 |
|
|
|
禁帯出 |
書誌詳細を非表示
別書名 | その他のタイトル:歌、太陽のように-- : 明治・大正・昭和に凛々しく生きた日本の女性作曲家たち その他のタイトル:Au pays du soleil levant : mélodies de femmes compositeurs japonaises |
---|---|
内容注記 | 「沖縄のうた」 : 「沖縄のわらべうた」1945より(編作曲). 東西東西 = Songs of Okinawa : Okinawa nursery rhymes (composition and arrangement) : 1945. Ladies and gentlemen = "Chants d'Okinawa" : "Comptines d'Okinawa" (composition et arrangement). Mesdames et messieurs / 金井喜久子 宮古の子守唄 = Lullaby of the Island of Miyako = Berceuse de l'île de Miyako / 金井喜久子 赤山 = Red Mountain = Montagne rouge / 金井喜久子 てんさぐの花 = Balsam flower = Fleur de balsamine / 金井喜久子 与那国の子猫 = The little cat of Yonaguni = Le petit chat de Yonaguni / 金井喜久子 あの娘の後を = Chasing after the young girl = A la poursuite de la jeune fille / 金井喜久子 愛の歌 = Love song = Chanson d'amour / 金井喜久子 ハイビスカス : 1957 = Hibiscus : 1957 / 金井喜久子 絶筆 : 1951 = Last words : 1951 = Les derniers mots / 金井喜久子 しのぶれど : 1929 = In vain I hide my feelings : 1929 = J'ai beau dissimuler mes sentiments / 松島彜 真珠 : 1943 = Pearls : 1943 = Perles / 松島彜 夕べの浜 : 年代不明 = Track at dusk = Plage au crépuscule / 松島彜 春のあした : 1916 = Spring morning : 1916 = Le matin du printemps / 松島彜 今年の春 : 1932 = This spring : 1932 = Ce printemps / 松島彜 崩るる蕾 : 1919 = The death of the bud : 1919 = La mort du bourgeon / 松島彜 野原に寝る : 1953 = Lying down in a meadow : 1953 = S'allonger dans un pré / 渡鏡子 母上に : 1944 = For mother : 1944 = Pour mère / 渡鏡子 ある日海辺で : 組詩「少年のあしあと」1966より = One day, on the track : from the poem "Footprints of a boy", 1966 = Un jour, sur la plage : extrait du poème "Traces de pas d'un garçon", 1966 / 渡鏡子 祭りのまへ : 1953 = Before the celebration : 1953 = Avant la fête / 渡鏡子 モクマオウの街 : 1972 = The city beneath the casuarina trees : 1972 = La ville sous les filaos / 渡鏡子 ママの立ち話 : 1968 = Mummy's chit-chat : 1968 = Bavardage de maman / 渡鏡子 「やまとの声」1937より. 祈り(万葉集) = Extracts from "Voices of old Japan", 1937. Prayer = Extraits de "Voix du vieux Japon". Prière / 外山道子 春(古今集) = Spring = Printemps / 外山道子 山彦(古今集) = Echo / 外山道子 ポンチポンチの皿廻し : 1931 = The juggler of twirling plates : 1931 = Le jongleur d'assiettes tournantes / 吉田隆子 鍬 : 組曲「道」より : 1932 = The hoe : from the suite "Path" : 1932 = La houe : extrait de la suite "Chemin" / 吉田隆子 お百度詣 : 1953 = Pilgrimage ritual : 1953 = Rituel de pèlerinage / 吉田隆子 君死にたまふことなかれ : 1949 = You will not die : 1949 = Tu ne mourras pas / 吉田隆子 |
一般注記 | For soprano and piano Sung in Japanese Added titles from pamphlet Yumi Nara, soprano ; Monique Bouvet, piano Recorded at Higashiyamato City Cultural Center "Humming Hall", 23-25 July 2008 Compact disc Texts in Japanese ALM Records: ALCD-7134 |
著者標目 | 金井, 喜久子 <カナイ, キクコ> 松島, 彜(1890-1985) <マツシマ, ツネ> 渡, 鏡子(1916-1974) <ワタリ, キョウコ> 外山, 道子(1913-2006) <トヤマ, ミチコ> 吉田, 隆子(1910-1956) <ヨシダ, タカコ> 奈良, ゆみ <ナラ, ユミ> Bouvet, Monique |
件 名 | LCSH:Songs (High voice) with piano WISH:音楽 |
分 類 | LCC:M1619 |
書誌ID | BB11314935 |
NCID | BB00651269 |
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:24回
※2021年8月30日以降